sexta-feira, 20 de novembro de 2009

Star Wars

Hoje percebi uma pequena coincidência com algumas coisas do Star Wars ligados ao Russo. Por exemplo o robô C3PO me lembra de CCCP (Союз Советских Социалистических Республик, Sayuz Sovetskirr Sotsialistitcheskirr Respublik), pronúncia em russo da URSS (União das Repúblicas Socialistas Soviéticas), mas não achei nada para o "O".
Chewbacca, parece uma variação de собака (sabaka), palavra russa para cachorro.
Jabba, o Hutt, também parece ser uma variação de Жаба (Jaba), que significa sapo.

O tema do império do mal também parece ser bastante russo.. Ainda não achei nada que ligasse a Jar Jar Binks.

quarta-feira, 18 de novembro de 2009

O que здравствуйте e спасибо realmente significam em Russo?

Como alguns devem saber, eu ando estudando a língua russa há 6 meses. Bom, aqui vai algum resultado dos meus estudos.

As duas palavras mais usadas na língua russa, que sem elas você não consegue nem dar uma volta na Russia, são na verdade mais do quê apenas duas palavras. Acho que qualquer um que estuda qualquer língua uma hora ou outra irá buscar por um dicionário etimológico, querendo saber a origem das palavras ao invés de apenas os significados.

Здравствуйте (ou здравствуй, mais informal, mas ainda longe do informal apenas-entre-amigos, o привет) na verdade é uma redução de здрава желаю, usada bastante no exército, que significa “Eu desejo saúde [para você]”. Здравствуйте também pode ser interpretado como “Eu desejo que você seja saudável”. Ambos desses significados, na minha opinião, mostra o eterno medo dos Russos de doenças. Assim não é estranho que na cultura russa as pessoas desejem saúde uns aos outros o tempo todo.

O significado original da segunda palavra não surpreende muito também. A origem da palavra спасибо vem de uma longa tradição de ortodoxia na Rússia. Depois de muitos séculos, a frase usada para agradecer as pessoas спаси вас/тебя Бог (Deus abençoe você) foi encurtada para спасибо, que é usada atualmente pelas pessoas desde Kaliningrado até Vadivostok. Com o tempo a frase tornou-se um substantivo, e agora é possível dizer coisas como спасибо большое (Muito obrigado) para quando desejar mostrar grande gratidão.

E a terceira palavra mais usada na língua Rússia, пожалуйста (por favor; certamente!; de nada; para com isso!) provavelmente originada do advérbio пожалуй (talvez, muito provavelmente, possivelmente) que virou o verbo пожаловать, o mesmo usado em добро пожаловать (Bem-vindo). Também é muito parecido com o verbo imperfeito жаловать, que significa “dar, conceder, recompensar”. Tá, esse último é só um palpite meu :D


Para quem está totalmente perdido quanto a pronúncia, uma lista das pronúncias mais próximas em português:

Здравствуйте: Zdrastuitie (Oi formal)
здравствуй: Zdrastuy (Oi menos formal)
привет: Priviet (Oi informal)
здрава желаю: Zdrava Jelaiu (Saudação no exército)
спасибо: Spasiba (Obrigado)
спаси вас/тебя Бог: Spasi vas / Tibié bog
спасибо большое: Spasiba Balshoie
пожалуйста: Pajaluista
добро пожаловать: Dabro Pajalovat (Bem-vindo)